— О Хасан, это ты! — вскричал царь и заключил сына в объятия.
Вскорости сыграли во дворце пышную свадьбу, женился Хасан на обеих девушках и зажил счастливо.
Что же до братьев, то Хасан пощадил их. А счастливый царь сделал младшего сына единственным своим наследником и уступил ему трон.
Виноградный куст
Перевод с арабского В. Шагаля
Поссорились два приятеля и перестали знаться друг с другом. При встречах даже не здоровались. Так прошел год. Но вмешались друзья и ценой больших усилий сумели их примирить.
Однажды после примирения пошли приятели в лес. Ходили, ходили, устали и присели отдохнуть.
— Я хочу побрить голову, — сказал один из них. — Если у тебя бритва с собой, побрей меня.
— Ну что ж, — ответил второй. — Бритва у меня с собой, и я побрею тебя.
И начал он брить. А сердце этого человека все еще было полно затаенной ненавистью. Приставив бритву к горлу приятеля, он вдруг говорит:
— Мы здесь совсем одни. Если я сейчас зарежу тебя, об этом никто не узнает.
— Если ты сделаешь это, то всевидящий все равно узнает, расскажет об этом нашему султану, и тебя накажут.
Но тот, движимый злобой, словно не слышал, что ему говорят, полоснул бритвой по горлу приятеля и отсек ему голову. Потом вырыл около дерева яму и закопал труп. С тех пор чувство страха надежно поселилось в его душе. Прошли дни, месяцы и годы, а преступление так и не раскрылось. И успокоился преступник.
Года через три вспомнил убийца о случившемся и направился в лес к тому дереву, возле которого похоронил он убитого приятеля. Там он увидел большой виноградный куст с листьями ярко-зеленого цвета. С куста свешивались большие грозди красивых желтых плодов. Пахли они ароматно, как мускус. Протянул он руку, сорвал гроздь и съел несколько виноградинок. Показались они ему слаще сахара, и удивился он, тем более, что дело было зимой, когда виноград обычно не созревает. Пошел он домой, взял корзину, вернулся, наполнил ее доверху виноградом и решил отнести султану, правителю своей страны, эти прекрасные, созревшие не в свой срок плоды.
Представ перед султаном, пал этот человек ниц, поцеловал землю и преподнес ему подарок. Изумился султан, что виноград, да еще такой красивый и душистый, созрел зимой, взял гроздь из корзины и вдруг как закричит:
— Что это ты такое принес?! Я вижу там бритую мертвую голову!
Заглянул человек в корзину и видит: лежит там голова его приятеля, и кровь с нее каплет.
— Но ведь я принес только грозди винограда! — вскричал он в испуге.
И пришлось ему рассказать всю историю с самого начала. Выслушал его султан и говорит:
— Всевидящий раскрыл твое преступление и сообщил мне об этом. А теперь я приказываю: перережьте ему горло, как он сделал со своим другом.
Черный ворон и белый сыр
Перевод с английского И. Ким
Однажды старый купец возвращался домой мимо кладбища. День был на исходе, солнце клонилось к закату. Огляделся он и увидел нечто светящееся. Глядь — а это череп. Крайне удивился старик и, подойдя ближе, взял его в руки. На лбу черепа была надпись: «Живым я убил сорок человек, и мертвым убью столько же».
— Клянусь Аллахом, — воскликнул старик, — я должен помешать этому.
Принес он череп домой, раскалил докрасна на огне, положил в ступку и растолок в муку. Всыпал ту муку в кувшин, да и запер его в одной из комнат.
Вскорости купец начал собираться в дорогу за новым товаром. Решил он на сей раз отправиться в Хиджаз. Перед отъездом он строго-настрого наказал жене:
— Смотри, жена, никто не должен входить в мою комнату.
И уехал купец. Прошло какое-то время, и понадобилось как-то жене купца отлучиться по неотложному делу. Дело и впрямь, видать, важное было: ведь, как вы знаете, женщины в годах оставляют свой дом только ради могилы.
Тем временем стала их дочь дом прибирать. А про отцовский наказ она не знала. Вот и вошла в запертую комнату. Видит — стоит кувшин. Откупорила его девушка, обслюнявила палец, да и сунула его в кувшин. Прилип к пальцу беловатый порошок. Девушка его лизнула, не почувствовала никакого вкуса и поставила кувшин на место. Матери она ничего не сказала.
Дни шли за днями, и тут приметила мать, что живот ее дочери начал расти. Стало ясно, что дочь беременна.
— Никто не касался меня, — плача отвечала девушка на все вопросы матери.
Мать прятала ее от людских глаз, приводила повитух, и те в один голос твердили, что дочь — девственница.
Смирилась мать в конце концов и решила дождаться возвращения мужа.
Меж тем прошло девять месяцев, и родила невинная дочь купца младенца мужского пола. Тут как раз вернулся отец. Мать и дочь все ему рассказали.
— Кто-нибудь дотрагивался до кувшина? — спросил отец.
— До какого кувшина? — воскликнули они.
— До кувшина, что в моей комнате. И тогда дочь вспомнила:
— Прибиралась я в твоей комнате, вижу — кувшин, ну я и лизнула чуть-чуть его содержимое.
«Воистину, что предопределено судьбой, тому суждено сбыться», — подумал отец и назвал мальчика Ильм аль-Гайб, что означает «ведомое о неведомом».
Мальчик быстро рос и удивлял всех своим разумом. Был, к примеру, такой случай. Показывал как-то старик купец своим домочадцам привезенные из Хиджаза драгоценные камни. Посмотрел на них маленький Ильм аль-Гайб и говорит:
— Дед, многие из этих камней — подделки. Тебя обманули.
— Как так? — воскликнул старик. — Я промышляю этим делом почти шестьдесят лет. Не может такого быть!
А Ильм аль-Гайб разложил камни и говорит:
— Этот настоящий и этот настоящий, а остальные — фальшивые.
Понес старик камни к знаменитейшим ювелирам, и те подтвердили правоту мальчика. После этого случая Ильм аль-Гайб прославился на всю страну.
Случилось так, что однажды привиделся царю той страны странный сон. Проснулся он в страшном испуге и позвал своего вазира.
— Дай мне совет, о вазир! — взмолился царь.
— На все воля Аллаха, — ответил вазир. И поведал ему царь:
— Видал я во сне черного ворона, который клевал белый сыр. Что бы это значило?
— Мудрецы и толкователи снов помогут тебе, — ответил вазир.
Позвали мудрецов и знаменитых толкователей снов, а те говорят:
— Только один человек может помочь тебе, и зовут его Ильм аль-Гайб.
— Послать за ним! — приказал царь.
Вскорости пришел Ильм аль-Гайб с дедом, и царь рассказал ему все без утайки.
— Клянись, что сохранишь мне жизнь, — потребовал от царя мальчик.
— Клянусь, — ответил царь.
— И жизнь моего деда.
— И жизнь твоего деда.
— Тогда делай то, что я тебе скажу: отведи меня на женскую половину дворца.
И царь взял его на женскую половину.
— Скинь с себя одежды, — обратился мальчик к царице. Разгневался было царь, а Ильм аль-Гайб говорит:
— Ты же обещал слушаться меня.
— Скинь одежды, — приказал царь царице, — я твой муж, а он всего лишь ребенок.
Скинула царица одежды, а Ильм аль-Гайб просит:
— Вели, царь, и невольницам раздеться.
И все сделали это, кроме одной черной рабыни. Рассердился царь и как закричит:
— Царица скинула с себя одежды, а ты не можешь? Раздевайся!
Она опять ослушалась. Выхватил тогда царь свой меч и воскликнул:
— Клянусь Аллахом, коли не скинешь одежд, разрублю тебя пополам.
Стала рабыня раздеваться, и увидел тогда царь, что это никакая не рабыня, а мужчина, тайный любовник царицы. И тогда Ильм аль-Гайб молвил, глядя на мужчину:
— Вот тебе, царь, черный ворон, а это — белый сыр. — И указал на царицу.
Кликнул царь стражу, палача и повелел:
— Отрубить головы этому мужчине и всем тем из стражи и из невольниц, кто знал об измене, но не доложил мне.
Сделал палач свое дело, и поверженных голов оказалось ровно сорок. А дед Ильм аль-Гайба утвердился в том, что сбылись слова, начертанные на черепе.